Une nouvelle ère s'ouvre ici-bas.

C'est dans la précipitation que les Délires, à qui l'on a confié la lourde tâche d'apporter la clef du sanctuaire, se pressent vers  les lieux de la cérémonie, où ils sont attendus.

 

 

A new era on earth. 
It is in a hurry as Délires, to whom was given the daunting task of providing the key to the sanctuary, rush to the places of the ceremony, where they are expected.

 

Vite! La cérémonie commence!

 

Hurry up! Ceremony is starting!

L'un des Délires, peu discipliné, a usé de bien trop de temps pour revêtir sa tenue d'apparat: Il doit se hâter maintenant pour ne pas se faire sanctionner par le chef de l'armée des singes.

 

One of Délire, undisciplined, took time to coat his regalia: It must run now to avoid being punished by the head of the army of monkeys.

 

Ils coupent à travers champs pour ne pas être en retard...

 

They run across the fields to not be late...
Vite, Petits Délires!
Nous vous attendons!
Par là c'est plus rapide!

 

Quick, Little Délires!
We are waiting for you!
By this iway is faster!
Lithium! La clef arrive!
 
Lithium! The key is coming!
"Whaooo! C'est lui Lithium?"

 

"Whaooo! This is Lithium!"
"Rassemblement!"
 
"Gathering!"
"Moi , Lithium, désormais chef de l'armée des singes, je prends enfin possession de la clef!"
 
I, Lithium, now chief of the army of monkeys, I finally take possession of the key!
"Voici Maître Lithium, la clef du sanctuaire!"
 
"Here is Master Lithium, the key of the sanctuary"

Lithium est détenteur de la clef.

Les portes du sanctuaire s'ouvrent enfin!
Dantrolène assiste impuissant à ce spectacle étonnant.
 
 

Lithium is the key holder
The sanctuary doors finally open! 
Dantrolene watches helplessly to this amazing show.

Trois tours gigantesques révélées par l'ouverture de la grille, s'élèvent dans un mouvement de vortex étincelant.

 

Three gigantic towers revealed by the opening of the gate, stood in a vortex motion sparkling.

Bien au dessus des tours, un évènement stupéfiant et extraordinaire se joue:
Trois corps, deux hommes et une femme, emprunts de lumière emmanent des cieux.
Il s'agit des trois Vents, tant attendus par Lithium et son clan.

 

Above the towers, an amazing and extraordinary event is played. 
Three
emmanent-lighted bodies, two men and a woman, come from sky.
These are the three Vents expected by Lithium and his clan.

La chute des corps semble se maîtriser:
Les trois Vents, en lévitation, s'orientent vers les trois tours; Une tour pour chacun d'eux.
Le visage serein, ils sont prêts.

 

Falling bodies seems to control:
The three Vents, levitation, moving towards the three towers; A tower for each of them.
The serene face, they are ready.

Chaque corps luminescent intègre sa tour en fusion

 

Each luminescent body incorporates molten tower.

Le premier des 3 Vents à prendre place, est celui qui crée le fil.
Il sera désormais le filateur.

 

The first of 3 Vents to take place, is the one who creates the thread. 
It will now be the spinner.

Un autre Vent s'installe sur une autre tours: C'est la Coupeuse

 

Another Vent moved to another towers: She is the Cutter

Alors que les spectateurs semblent hypnotisés par l'arrivée du second Vent, une silhouette de femme fend la foule:
Détentrice d'un pouvoir immense qu'elle dissimule, elle s'avance avec assurance, et révèle ses outils de prédilection.

 

While the audience seemed mesmerized by the arrival of the second Vent a woman's silhouette through the crowd: 

Holds immense power it conceals, she walks with confidence and reveals her favorite tools.

Elle est celle qui n'a pas de nom..celle qui est là, depuis que les mondes oubliés accueillent le pouvoir des Vents...

Ses yeux ont tout vu....

Elle connaît la langue des singes perdus...

 

She is the one who has no name .. She is there, since the forgotten worlds welcome the power of the Winds ... 

Her eyes have seen it all .... 
She knows the language of lost monkeys ...

Nul ne l'attendait.
Noyée parmi les spectateurs subjugués par l'arrivée du troisième Vent, elle entame son incantation ancestrale.

 

No waiting. 
Embedded among the viewer overwhelmed by the arrival of the Third Wind, she begins her ancient incantation.

Le troisième vent intègre sa tour: Il est le Tricoteur.
Sous l'effet de la charge cabalistique de celle que personne ne reconnaît, Il est pris de violentes douleurs.

 

The third wind acceds to his tower: He's the knitter. 
Under the effect of the cabalistic charge that nobody recognizes, is seized with violent pains.

Lithium, chef de l'armée des singes comprend d'où vient l'attaque!

Le Tricoteur sous les assauts maléfiiques semble se décomposer...
Lithium intervient afin que cette attaque cesse!

"Malheureuse! Stop!"

 

Lithium, chief of the army of monkeys understands from where the attack is coming! 

The Knitter under maléfiiques assaults seems to break ... 
Lithium runs to stop the attack! 

"Poor Woman! Stop!"

"-Inconsciente ! Moi, Lithium, je t'ordonne de cesser cela maintenant!
-Mais, je le fais pour toi!" répond celle qui n'a pas de nom.

 

"Unconscious! I, Lithium, I command you to stop this right now!
-But, I do it for you !" replied no name Lady.

Lithium, furibond, gifle celle qui n'a pas de nom afin que le sortilèfge cesse. 
La poupée assassine reste alors gisant au sol.

 

Lithium, furious, slap one that has no name so that the sortilèfge stops. 
The murderous doll then is lying on the ground.

Humiliée, on l'entend murmurer:
"Je suis celle sans nom...
La racine d'entre la vie...
Lithium...C'est déjà la fin pour toi..."

 

Humiliated, it was heard to murmur: 
"I'm the one without a name ... 
The root of life ... 
Lithium ... It's already late for you ... "

Après ces mots, dans l'indifférence, Celle qui n'a pas de nom s'efface..
L'âme des singes se révèle à la lueur des Vents qui prennent possession de leur pourvoir.

 

After these words, in the indifference, No name fades... 
The soul of monkeys revealed by the light of the Winds who take possession of their power.

Depuis que le singe est singe...
Depuis que l'homme est homme...
Ils sont le chaînon manquant...

 

Since the monkey is monkey ... 
Since man is man ... 
They are the missing link ...

Les singes parmi les songes...
Le Vent Filateur extirpe de ses mains les filaments luisants..

 

Monkeys from dreams ... 
The Wind spinner extricate his hands slick filaments.

Ecorché, scarifié, après l'attaque de Celle qui n'a pas de nom, Le Vent Tricoteur reçoit son gant Merveilleux.

 

Cutaway skinned, scarred, after the attack on one who has no name, The Knitter Wind receives its Wonderful glove.

Enfin, le Vent coupeur, accède aux sinistres bracelets: les bracelets lame...

 

Finally, Wind Cutter, accesses claims bracelets: the blade bracelets ...

Une fois exposés au pouvoir révélés du filateur, du tricoteur et du coupeur,

les membres de l'armée des singes laissent appraître leurs atours simiesques. 

 

Once exposed to the power of proven spinner, knitter and the cutter,

members of the army of monkeys leave their visible ceremonial monkey.

Envouté, Lithium ordonne à ses congénères révélés par le pouvoir des Vents, que règne l'ordre.
C'est dans un hurlement strident que Lithium impose son déspotisme inscontesté.

 

Bewitched, Lithium directs its congeners revealed by the power of the Winds, that order reigns. 
It is in a shriek that imposes its despotism Lithium inscontesté.

Le Filateur extrait de son corps incandescent, le fil de vie.
Des filaments, source de toute vive, s'échappent à l'infini.

 

The Spinner extract its glowing body, the life thread. 
Filaments, the source of lively, escape to infinity.

Dès l'extraction du précieux fil, l'armée des singes entame la récolte des fibres.

Lithium s'assure discrètement que chacun execute ce difficile labeure.

 

From the extraction of precious yarn, the monkey army began harvesting fibers.

Lithium discreetly ensures that each execute this difficult work.

Une fois récoltés, l'armée des singes apporte les fibres de vie au tricoteur . 
Le Tricoteur, gràce à ses gants merveilleux assemble les cables.

 

Once harvested, the monkey army brings fibers life knitter. 
The Knitter, thanks to its wonderful gloves assembled cables.

Les brins tressés, stockés dans de grandes caisses, sont  plantés à la main par l'Armée des singes.
Des champs s'étendant à l'infinie,  permettent aux cordes tressées de se développer pendant de longues années.


Seule un conténaire reste sous haute surveillance.
Il ne contiendra jamais les précieuses tresses qui attendent d'être plantées...

 

The braided strands stored in large boxes are hand-planted by the Army of monkeys. 
Fields extending to infinity, braided cords allow to grow for many years. 


Only a Container remains under surveillance. 
He never contain precious tresses waiting to be planted ...

La Coupeuse, sans relâche, exécute sa tâche, le soir venu.
Elle fauche les tiges tressés a
rrivées à maturité.


Ainsi les trois Vents, l'un après l'autre, enchaînent leur mission.


L'armée des Singes, d'une cadense immuable assure la livraison des fibres ainsi produites.

 

The cutter tirelessly performs its task, in the evening. 
It mowing braided stems mature. 

 

Thus the three Winds, one after another, linked together their mission. 

 

Army of Monkeys, an immutable cadense ensures the delivery fiber thus produced.

Contraints de toujours assister les 3 Vents, Lithium et sa troupe s'affairent:
Les fils sont créés, puis tricotés, puis semés. Enfin, vient l'époque des moissons.
Toujours garder le rythme sous l'oeil attentif de Lithium, craint de tous.

 

Always forced to attend 3 Vents, Lithium and his troupe are busy: 
The son are created and then knitted and then sown. Finally comes the harvest time. 
Always keep the pace under the watchful eye of Lithium, feared by all.

Dissimulée derrière les caisses de bois, une femme  à genoux, Mélancolie,

apporte un cadeau à son enfant séquestrée dans une des cages
Nul ne doit savoir que l'enfant emprisonnée reçoit des visites....
Pourtant, ce jour là, Affres découvre la scène

 

 

Hidden behind wooden crates, a kneeling woman, Melancholy, brings a gift to her child

sequestered in a cage 
No one must know that the child receives visits imprisoned .... 

But, that day, Affres discover the scene...

Affres et Effroi, voyant Lithium se rapprocher dangereusement de Mélancolie, essaient de le freiner.
Mais il est déjà trop tard...
La mère à genoux comprend que le chef Lithium, en colère, et

qu'il exige que chacun soit à son poste, n'aura aucune clémence.

 

 

Affres and Effroi, seeing Lithium come dangerously close Melancholy, try to brake. 
But it is already too late ... 
The mother understood that the chief knees Lithium, angry,

and he requires everyone to be at his post, will have no mercy.

C'est d'un calme Olympien que Lithium s'avance, tenant encore les fils qu'ils vient de récolter.
Dantrolène passif, les yeux clos, sait que rien ne contiendra la colère du Chef despotique.

 

This is an Olympian calm that Lithium advances, still holding the thread he's ust harvested. 
Dantrolene passive, eyes closed, knows that nothing will contain the anger of the despotic leader.

Effroi et Affres tentent de protéger Mélancolie impuissante.
La force de Lithium est telle que nul ne peut maîtriser le tyran saturé de colère.
Les fils lancés forment des rubans autours des corps.
Mélancolie est prise à la gorge. 

 

Effroi et Affres  trying to protect Mélancolie powerless. 
Lithium force is such that no one can master the tyrant saturated anger. 
The son started forming ribbons goshawks bodies. 
Mélancolie is grabbed by the throat.

Elixir du fond de sa cage, assiste à la suffocation de sa mère,

victime des assaults meurtriers de Lithium, tout puissant.

 

Elixir of the bottom of his cage, attends the suffocation of his mother,

victim of deadly assaults of Almighty Lithium.

C'est avec consternation qu'Affres et Effroie, comme les autres, doivent se remettre au travail. 
Dantrolène, affligé, se tient à l'écart, tandis qu'au loin une silhouette réapparaît:
Celle qui n'a pas de nom s'approche, sans crainte, de la cage qui contient Elixir, laissée à l'abandon.

 

It is with dismay and that Affres and Effroie, like others, must get back to work. 
Dantrolene, distressed, stands apart, while in the distance a silhouette reappears: 
No Name, without fear, goes to the cage that contains neglected
Elixir.

Elle est satisfaite: Elle retrouve la poupée qu'elle a laissé malencontreuseument lors de l'altercation avec Lithium.
Elle peut aussi acceder à la cage dans laquelle se trouve un trésor...Désormais, son trésor!

 

She is satisfied: She finds the doll she accidentally left during the altercation with Lithium. 
It can also enter the cage in which there is a treasure ... now her treasure!

C'est la petite Élixir, incarcérée depuis des années dans cette caisse en bois.
Elle n'avait d'yeux que pour sa mère, Mélancolie, qui discrètement, au péril de sa vie, lui rendait visite.
Celle qui n'a pas de nom la reconnaît.
Élixire confiante, voit cette nouvelle femme entrer dans sa vie.

 

It's the little Elixir, imprisoned for years in this crate. 
She knew that her mother Melancholy, who quietly, risking his life, was visiting her. 
No name recognizes. 
Elixire confident, sees this new feme into his life.

Celle qui n'a pas de nom interroge Elixir:
"Tu voudrais cette poupée?
Viens! ...Viens la chercher... Quitte cette cage qui t'a vu grandir; Je te la donnerai"

Naufrage des bottes à la main, vient les offir à Elixire.
La petite sauvage en aura sûrement besoin.

 

No Name questions Elixir: 
"You want this doll? 
Come! Come and get it ... ... Leave this cage that you've lived; I will give "

Naufrage holds boots in hand, just give them to Elixire. 
The little wild in will surely need.

"Tu viens jouer avec nous?"

Propose un des Délires.

 

"Do you come and play with us"

Asks one of Délire.

"...Si c'est pour jouer...."

Elixir est d'accord!

D'une force sans pareille, elle pulvérise sa prison de bois,

à la grande surprise d'Effroi, Affres, et Naufrage témoin de la scène

 

"... If it is to play ...." 
Elixir is okay! 
In a unique strength, she sprayed his wooden prison, 
to the surprise of Effroi, Affres, and Naufrage 
witnessed the scene

Celle qui n'a pas de nom s'adresse à Elixir qui tend la main:
"-Tu es dehors...Tu es libre, Elixir...
Je n'ai pas oublié ce que je t'ai promis.
...Tu veux jouer...Tu pourras le faire.
Plus grande sera ta patience, plus belle sera ma vengeance."

 

No Name is for Elixir that reaches out: 
"'You're out ... You're free, Elixir... 
I have not forgotten what I promised you. 
You want to play ... ... You'll make it. 
The greater your patience will be my best revenge. "

v

"Enfin, Elixir, tu peux jouer avec nous!" se réjouissent les Délires impatatients. 
"Regarde! regarde! Je te montre dans ma main, tu verras la vérité."Dit l'un.
L'autre Délire reste impassible.
"Tu es ton seul danger"

 

"Finally, Elixir, you can play with us!" rejoice the Délires impatatients. 
"Look! Look! I show you in my hand, you'll see the truth." Says one. 
Another Délire remains impassive. 
"You are your only danger"

Pendant que les Délires et Elixir jouent, Dantrolène voit celle qui n'a pas de nom s'éloigner.
Inquiet, il avise Raison d'une future visite interressée.

Raison devance la demande de Celle qui n'a pas de Nom,.
"Je sais pourquoi tu viens...Tu souhaites obtenir pour Elixir la Protéa"

 

 

While Délires  and Elixir play, Dantrolene see Noname away. 

Worried, he advises Reason, a future interested visit...  

Raison anticipate demand for No name:
"I know why you came ..., you want to get the Elixir Protea"

La Protéa est prète!

Elixir se voit donc offrire cette armure fantastique par celle qui n'a pas de nom...

Mais pourquoi?

 

Protea is ready

Elixir has been offered this wonder armor by No name...

But why?

Recommandez cette page sur :

Version imprimable | Plan du site
© Olivier DAVY 2014